Laís Viegas de Valenzuela

É pra se orgulhar mesmo!

outubro 30, 2023 | by ipsislitteris.com

Para aqueles que acham que o português é muito parecido com o espanhol, e “entendem tudo” que leem ou ouvem no outro idioma que não o seu, vamos mostrar que é de fato “muito parecido”:

Para distinguir, todas as palavras da língua espanhola aqui estão assinaladas em negrito, e as de português vêm em primeiro lugar, em letra simples, para fins de rápida identificação de um e outro idioma. Incluímos os parônimos, palavras parecidas, que poderiam levar a má interpretação, mau entendimento ou até mal entendidos.

       Estas notas não pretendem ser mais do que um exercício lúdico, que às vezes pode até ser divertido (quando sua cabeça já tá programada para pensar no outro idioma e de repente vem um significado que você não espera). Se der preguiça ou mesmo uma pequena indisposição para ler algo mais extenso, aconselho que leiam por partes, mas não deixem de ler tudo,, porque é interessante e até útil, porque a gente está rodeada de gente que fala uma língua diferente da nossa, e por isso possivelmente se encontre, no mundo aonde vamos viajar, pessoas que falem o espanhol.

(Aqui pra nós, em vez de achar que “o português só é falado por uma pequena quantidade de pessoas e países no mundo inteiro”, eu acho que é um “status” pra nós sermos uma minoria que fala essa bela, difícil e complexa língua – esta cabeça maluca pensa de fato assim!)

 abacaxi                                                                         piña (no Uruguai, ananá) (pinha = ata, pinha de Natal, que em espanhol é bellota – aqueles frutos secos usados como adorno, no Natal.  

abóbora, jerimum                                                    calabaza (cabaça, fruto calcário ou duro, da cabaceira: a nossa cabaça, que é jícara, no México)

acontecimento                                                           suceso (êxito, vitória em um empreendimento); por exemplo, suceso desagradable (em espanhol) – para nós é uma incoerência, pois um sucesso nunca pode ser desagradável para quem o consegue.

álibi                                                                               coartada (o português não tem uma palavra própria da língua para esse conceito, e usa a forma latina direta “alibi” (sem acento, forma latina; nós a aportuguesamos e colocamos o nosso sinal gráfico agudo): desculpa, motivo, razão – muito usada em linguagem jurídica, policial etc.

almofada                                                                     cojín (coxim, almofada de adorno, princ. oriental; em espanhol,  almohada = travesseiro; quer dizer, quando você vai deitar, usa uma almohada para apoiar a cabeça)

apelido                                                                         apodo (em português, apodo = figura gramatical: frase ou expressão que identifica, classifica ou qualifica uma pessoa (Rui Barbosa, o águia de Haia; Napoleão Bonaparte, o grande conquistador corso) ou coisa, lugar (Vila Isabel, berço do samba; Minas Gerais, a cidade das alterosas; em espanhol, apellido é sobrenome, nome de família; para nós, apelido é uma forma ofensiva, ou de zombaria ou até carinhosa, ou de uso infantil)

balcão (de loja)                                                           mostrador (mostrador é de relógio); carátula (espanhol)

bola (futebol, voleibol, basquete, tênis)                 pelota ou balón (bola de Natal (port.)= esfera, em espanhol; em português; só usamos o nome próprio Pelotas, para a cidade do Rio Grande do Sul, talvez por influência do espanhol do Uruguai ou da Argentina); é também usado balón, em beisebol

bolo                                                                              pastel (pastel (port.)= empanada, em espanhol; empada = salgadinho brasileiro = tartaleta (esp.)

botar                                                                      tirar (tirar )port.)= retirar, sacar, extrair; em espanhol, as duas palavras são sinônimos tirar e botar têm o mesmo significado – enquanto que em português são antônimostirar é o contrário de botar; o espanhol também tem o uso de saltar (a bola)     

brinco                                                                           arete, broquel (brinco, esp. = pulo, salto; brincar é saltar, pular, porque brincar (port.) é jugar (esp.). Confuso, né?

burô                                                                              escritorio (mesa de trabalho, port. “bureau” (francês); buró, esp.= mesa de cabeceira, criado mudo); por outro lado, escritório é oficina, o que pra nós é oficina mecânica e  pra eles é taller, que além disso é também laboratório de estudo ou experimentação, enquanto que talher (português: jogo de garfo, faca e colher) é cubierto (esp).

cabelo                                                                          pelo (pelo, port. = vello; pelo de animal = pelaje); pelo (do corpo) é vello (se usa mais pelo, em espanhol, do que cabello, para designar o cabelo, tanto que o cuidador de cabelo é chamado peluquero; cabeleireiro, para nós)

cadeira                                                                         silla (cadera = quadril; silla = é também sela de montaria; em português, sela)

cachorro                                                                       perro (cachorro = filhote, cria de mamífero; é hilário pensar em um cachorro filho de leão, tigre, urso e outros)

caneta                                                                          pluma (em português, pluma é de pássaro, de ganso, de aves que realmente têm plumas que servem de adorno de luxo)

carimbo                                                                       sello (selo = timbre; timbre = distinção de tons (timbre de voz), insígnia, marca em papel (papel timbrado, que em espanhol é papel membretado)

caroço                                                                          hueso (= osso; oso = urso (aqui, se confunde mais pela pronúncia: o s intervocálico tem, em espanhol, o som sibilante do ss português)

chão                                                                              suelo, piso (piso, port. = revestimento do solo: piso de madeira, de mármore, de cerâmica; piso (Espanha) = apartamento)

choque (elétrico)                                                        toque (toque, port. = certo vestígio, nuance ou sinal de algo = toque de bom gosto, toque de jasmim, toque de classe; choque, esp. é batida de carro)

cobra                                                                            serpiente (cobra em espanhol se usa para designar a naja, cobra indiana de cabeça chata)             

comparecer                                                                 acudir (acudir, port. = prestar auxílio, socorrer; em espanhol, acudir é simplesmente comparecer, ir a um lugar)

copo                                                                             vaso (vaso, port. = recipiente para flores; copo (esp.) = floco de neve; o vaso para flores é chamado, em espanhol, florero)

coragem                                                                       valor (valor, port. = brio, valentia; valor, em português, é mérito, qualidade, ou significação econômica, valia (valor de um terreno)

corrente                                                                       cadena (cadeia (port.) = prisão, cárcere; corriente, esp.= ordinário, de má qualidade)

criança                                                                         niño (crianza = criação, educação; niño é também criança do sexo masculino; menino, garoto, guri, para nós)

datar                                                                             fechar (fechar = encerrar, trancar; fechar é colocar data em um documento; é bizarro ler: um documento fechado de 15 de abril, por exemplo)

desenho animado                                                      caricatura (caricatura, port. = desenho grotesco que ressalta os defeitos ou características marcantes de uma pessoa ou coisa)

engraxate                                                                    bolero (bolero (port.) = gênero de música e ritmo cubano; casaco muito curto; o espanhol também possui essas duas acepções para a palavra bolero.

enfadado                                                                     irritado, enojado (enfadado (port.) = cansado, esgotado, estafado)

enojado                                                                       asqueado (enojado, port. = com nojo; enojado, esp. é zangado, irritado)

esmalte (de unhas)                                                    barniz (verniz, port. = revestimento usado para proteger a madeira)

escova                                                                          cepillo (escoba, esp. = vassoura, port,; basura, esp. = lixo)

escritório                                                                     oficina (oficina, port. = taller; talher, port. = cubiertos, esp.)

estufa                                                                           invernadero – lugar fechado, úmido, destinado a  cultivar plantas (estufa, esp. = fogão)

fado, destino                                                               sino (sino, port. = campana; sino (esp.) = sina (port.)

fazenda, tecido, pano                                               tela (tela = de computador, de celular, de cinema; tela, port. = tecido aberto, tipo rede de pescar)

fio                                                                                  alambre (arame (port.) = fio de metal; alambre, em espanhol, é também fio elétrico, tanto que os aparelhos/dispositivos sem fio se denominam inalâmbricos). Alambre, em espanhol,  tem tabém a acepção de uma comida feita com carne cortada e enfiada em um espeto de metal, com cebola e outros ingredientes, e assada na brasa, que é o que nós denominamos espeto, espetinho, no Brasil .

gaveta                                                                          cajón (caixão, port. = caixa de madeira, ataúde)

gentio                                                                           indígena (gentio, esp. = multidão, muita gente)

gola                                                                               cuello (coelho (port.) = espécie de lebre; conejo  (esp.)

gravidez                                                                       embarazo (embaraço = constrangimento, situação de mal estar, difícil); estar embarazada é estar grávida, prenhe, enquanto que em português é estar constrangida, em situação vexatória

incômodo                                                                    molestia (moléstia = doença, mal = moléstia ou mal de Parkinson); no México, é muito usado o verbo molestar, que se traduz como incomodar e também como irritar, zangar, em port.

jarro (de planta)                                                         maceta (macete (port.) = dica, informação prática)

jiboia                                                                            boa (boa (port.) = bondosa, generosa)

joelho                                                                           rodilla (rodilha = pano enrolado usado para proteger a cabeça ao carregar pesos (lata de água, caixotes etc.)

jogar fora                                                                     tirar (tirar. port. = retirar, sacar, extrair; antônimo de botar =  colocar alguma coisa em um lugar)

jornaleiro                                                                     repartidor de periódicos (jornalero = pessoa que trabalha por dia, por jornada, trabalhador diarista)

jugo                                                                               tiranía, sumisión (jugo = suco de fruta)

lâmpada                                                                      foco (bulbo elétrico, o invento de Thomas Edison; foco, port. = o ponto focal, o objetivo; lámpara (esp.) = luminária; luminária (esp) = figura de destaque, na sociedade ou como ator, atriz, político etc. (é quase para enlouquecer)

largo                                                                             ancho (antônimo de estreito, medida de latitude)

longo, comprido                                                         largo (antônimo de curto, a medida de pouca longitude)

má, malvada                                                               mala (mala (port.) = maleta, valise)

molho (ô)                                                                     salsa (salsa (port.) = erva que serve como tempero, melhor conhecida como salsinha); salsa, em espanhol, é um tipo música de ritmo muito especial para dançar

momento, instante                                                    rato (rato (port.) = mamífero roedor)

morango                                                                      fresa (fresa (port.) máquina rotativa para cortar)

muro                                                                            barda (muro também é usado em espanhol para significar parede, enquanto que em português muro só se usa para designar paredes sem teto); em português existe a palavra bardo, que significa poeta, acepção que o espanhol também possui.

ninho                                                                            nido (os espanhóis têm a palavra niño, que traduz criança, de qualquer dos sexos ou do sexo masculino)

óculos                                                                           anteojos, lentes (en esp., usam lentes para denominar os óculos completos, e esta é uma palavra masculina: el lente, o que para nós significa professor: o lente (palavra erudita)

ônibus                                                                          camión (ómnibus, no Uruguai; caminhão, em português, é um transporte de cargas; o transporte para pessoas é sempre ônibus.)

pá (de lixo)                                                                   recogedor, pala (pala, port. = parte superior de uma camisa, um vestido ou blusa, cortada separada e costurada com o resto da peça; também significa a parte do boné para proteger a vista; a pá de pedreiro ou construtor se denomina pala, em espanhol.

paletó                                                                           saco (motivo de piadas ou mal entendidos. já que em port. esta palavra designa o saco escrotal, ou uma peça utilitária de pano ou plástico, para acondicionar café, açúcar, farinha de trigo etc. ou compras de supermercado; no México, se usa costal)

panela                                                                          olla (no México, há um queijo natural, pouco elaborado e de pouco sabor, que leva esse nome: queso panela

papagaio, pipa                                                            cometa (que, em português, só se usa para designar um corpo celeste)

pano de prato                                                             secador (que, para nós, significa um aparelho para secar o cabelo (ocasionalmente, se diz secador, em espanhol); mas quase todos os aparelhos elétricos ou eletrônicos, em espanhol, pertencem ao gênero feminino: secadora (de roupa), lavadora (de roupa ou louça), computadora, aspiradora, licuadora (liquidificador) etc.), enquanto que em português são sempre do gênero masculino.

papelão                                                                        cartón (cartão de crédito, cartão de apresentação (port.)= tarjeta, em espanhol)

pastel                                                                           empanada (empada = tartaleta)

pescoço                                                                        cuello (coelho, port. = lebre = conejo, esp.)

pelado                                                                          pelón, sin pelo (sem cabelo; pelado, em espanhol, se refere a uma pessoa desrespeitosa ou irreverente, indecente; em português, estar pelado significa estar nu, sem roupa)

pequeno                                                                      chico (chico, em português, é o apelido de Francisco, e não tem outro uso)

pena (de ave)                                                              pluma (em português, pluma é uma pena de pássaro coberta de matéria leve e fofa, como a de ganso)

pia (de banheiro)                                                       lavabo (lavabo, em português, designa um pequeno compartimento da casa , que só contém uma pia para visitas; a pia de cozinha, em espanhol, é chamada fregadero; no Uruguai, pileta)

picolé                                                                            paleta (paleta, port. = tábua de forma especial (parecida a uma castanha ou em forma de S), destinada a conter as tintas para pintores de quadros; em espanhol, também se denomina paleta (esp.) ao pirulito (doce de mel, de consistência espessa ou dura, enfiado em um palito)

prato de travessa, de servir                                     fuente, platón (fonte, em português, é sempre a origem de alguma coisa, de onde algo brota – água, por exemplo)           

pó                                                                                  polvo (polvo (port.) = molusco cefalópode: polvo = pulpo (esp.)

poltrona                                                                       sillón (o sofá também se denomina sillón; por outro lado, a poltrona de cinema ou teatro ou avião se denomina butaca)  

prédio                                                                          terreno (prédio (português) = edifício)

procurar                                                                      buscar (buscar (port.) = ir a algum lugar para apanhar uma pessoa ou coisa)

pronto, preparado                                                     listo (no feminino (lista), esta palavra significa para nós uma relação de coisas ou uma tira destacada – em cor ou textura – em um tecido, papel etc.; em espanhol, pronto signitica cedo, imediatamente)

pulo, salto                                                                    brinco (brinco, port. = adorno para as orelhas)

queixo                                                                          barba (barba = pelo que cresce no rosto masculino, ao redor do queixo)

quitar                                                                           finiquitar, liquidar (quitar, em português, é pagar, saldar uma dívida; quitar em espanhol é tirar, retirar)

raiva                                                                             coraje (coragem (port.) = valentia, brio, ousadia, destemor)

rasura                                                                           raspadura (na pele; rasura (português) = emenda ou correção em algum documento ou papel importante; rapadura (português) é um doce duro, feito do mel de cana (piloncillo, em espanhol)

refresco, suco (Pernambuco)                                  água (de limão, laranja ou outras frutas, o que às vezes provoca mau entendimento do que se está falando; água, em português, é simplesmente o composto H2O)

refrigerante                                                                 refresco (refresco (port.) = suco ou mistura de uma fruta com água, enquanto que a palavra em espanhol se refere a refrigerante (port.)

rato                                                                               rata (rata = gafe, deslize social; em espanhol, é usado para expressar um momento, pouco tempo)

romance                                                                      novela (novela, em português, é a representação seriada na televisão ou – antigamente – em rádio: em espanhol, novela, esp. é uma obra literária)

saco (de plástico)                                                       bolsa (bolsa, port. = acessório feminino ou masculino, para conduzir coisas pessoais; o saco para carregar grãos ou farinhas, frutas etc. se denomina costal, em espanhol)

saia                                                                               falda (falda (port.) = encosta, aba de montanha. Existe um parônimo em português, fralda, que em espanhol se diz pañal)

sala de estar                                                                estancia (estância (port.) =  fazenda para criação de gado; em espanhol, também se usa estancia infantil para designar a creche, lugar de permanência temporária de crianças, enquanto as mães vão trabalhar ou fazer outra atividade)

sala de jantar                                                              comedor (comedor (port.)= glutão, guloso, comilão, pessoa que come muito)

sucesso                                                                        êxito (suceso, em espanhol, significa acontecimento, ocorrência; o português possui as duas palavras: êxito e sucesso, com o mesmo significado de obtenção de vitória, conquista)

tábua de passar roupa                                              burro (burro = asno ou pessoa pouco ou nada inteligente)

taça                                                                               copa (copa = troféu de torneio; galhos de árvore; a parte côncava do chapéu, rodeada pela aba; ; taza (esp.) = xícara (port.); tasa (esp.) = taxa, alíquota (port.)

tarja                                                                              cinta (cinta (port.) = peça do vestuário que comprime a cintura; também significa para nós um sinal posto nos remédios controlados (para doenças mentais), de tarja preta; tarja, em espanhol, também significa pia de cozinha)

tatu                                                                               armadillo (esta palavra, feminina em português – armadilha – significa cilada, arapuca; não existe no masculino)

telenovela                                                                   comedia (comédia (port.) = peça teatral alegre ou cômica, o que quase nunca é o caso das novelas)

torneira                                                                     llave, grifo (grifo, em português, designa uma forma especial (sublinhado,mudança de tipo da letra etc.) para destacar palavras, frases, textos ou qualquer outra forma escrita; também designa um animal fabuloso, com cabeça e asas de águia e garras de leão)

vergonha                                                                        pena (em português, pena significa dó, piedade, compaixão; significa também, como em espanhol, condenação por um delito)

vermelho                                                                    rojo (que, muitas vezes, é confundido no Brasil comr roxo, que em espanhol, é morado)

vitrine                                                                       aparador, na España, escaparate; no Uruguay, vidriera; em português, aparador é sinônimo de bufê, móvel usado na sala de jantar, para guardar louça, taças etc.)

zanga                                                                          enojo, enfado (enfado, em português, é cansaço,estafa; estafa, em espanhol, é fraude, ação ilícita com o fim de enganar, ludibriar)

zangar                                                                         enojar, enfadar (em português, enojar é causar nojo, asco, e enfadar é cansar, estafar; estafar, em espanhol, é ludibriar, enganar).

RELATED POSTS

View all

view all